We provide accurate, certified, and cost-effective translations of your apostilled documents, ensuring they are ready for official international use.

Our expert translators, notarial services, and optional legalisation by the FCDO streamline the process, saving you time and avoiding costly errors.

  • Certified translations
  • Sworn translations
  • Notarised translations
  • Legalised translations

We also provide translation services for business and legal documents that don’t require apostilles or legalisation.

Get your documents translated in 3 easy steps.

  • 1
    Place an order: Select services, upload files, and leave any special instructions.
  • 2
    Expert translation: A qualified translator creates an accurate version in your chosen language.
  • 3
    Review and receive: You approve the translation, ensuring it’s perfect before it’s officially certified.
Awarded and accredited

Why choose us for apostille translations?

  • Clear, transparent, and competitive pricing: We believe in upfront costs, so you know the full expense before you order.
  • Accurate translations: A team of highly qualified translators ensures your documents are translated accurately and naturally, preserving the original intent and style.
  • Certified translations: We provide certified translations on our letterhead, complete with a certification statement and official stamp – accepted by the Home Office, Passport Office, UK Visas, USCIS, Universities, and many more institutions.
  • Fast turnaround: Get your translations back quickly! Standard turnaround is 48 hours, with urgent and same-day options available.
  • Wide range of languages: We translate between a vast number of languages – get a quote for your specific needs.
  • Secure handling: All documents are handled securely and confidentially. Our translators are bound by strict Non-Disclosure Agreements (NDAs) to protect your privacy.

Ordering your certified translations:

  • Accepted files: Submit your documents in standard formats such as Microsoft Word (.doc or .docx), PDF, or image files (.jpg or .png). Ensure all text and any stamps or signatures are clear.
  • Certification: Certified translations into English are provided on official letterhead with a declaration of accuracy, our company stamp, signature, and contact details.
  • Acceptance: Our certified translations adhere to the standards required by the UK Home Office, Passport Office, UK Visas, USCIS, Universities, and other official institutions. We also offer Sworn, Notarised, and Legalised translations tailored to the specific needs of embassies and foreign authorities.
  • Turnaround time: Standard turnaround is 48 hours. Need it faster? Select ‘Urgent’ (12-24 hours) or ‘Same Day’ options. Additional time is needed for postage, notarisation, or legalisation.
  • Delivery: Your certified translations will arrive as PDF files via email, ready for use in your applications. Printed copies can also be ordered and will be dispatched within 24-48 hours.
  • Passport and visa translations: We specialise in providing certified translations that meet the strict requirements of passport and visa applications.
  • Translator expertise: Our global team of translators are carefully vetted and bound by NDAs for secure and expert handling of your documents.
FAQs
Our translation costs are transparent and competitive. Here’s a breakdown of our pricing levels:

Translation service pricing:

  • Standard certified translation: Starts from £30 per page
  • Sworn translation: from + £9 per page
  • Professional certified translation: Starts from £40.50 per page
  • Professional sworn translation: from + £12.50 per page
  • Specialist translator: £51 per page
  • Specialist sworn translator: from + £15.30 per page

Note: One page equals a maximum of 250 words.

Additional optional costs

  • Priority (24 hours) + £15
  • Urgent (12 hours) + £30
  • Notarised Translation from + £20
  • Apostille / Legalisation from + £97

Retuning documents:

  • PDF sent by email – FREE
  • Return shipping: + £15
  • Worldwide (DHL) + £50

Place an order now >

Or, get a personalised quote: Please request a free quote for the most accurate estimate based on your document’s length, complexity, and any additional services.

A clear, legible scan or copy of your original document is sufficient for most translations.

A high-quality copy will suffice if your document already has an apostille certificate and you only need a translation. Ensure that all signatures, seals, and stamps are visible.

Sometimes, the translator, solicitor, or notary may require the original document or a certified true copy for sworn translations.

Our turnaround time depends on the length and complexity of your document, but we offer several options to fit your needs:

  • Standard: Translations are typically completed within 48 hours.
  • Urgent: Expedited translations can be delivered in 12-24 hours.
  • Same day: In some cases, same-day service might be available.

Additional factors affecting turnaround time:

  • The number of languages: Translations involving multiple languages may require additional processing time.
  • Complexity of the document: Technical documents or those requiring specific formatting might take slightly longer.
  • Notarisation or legalisation: Additional time will be needed if you require these additional services.

 We recommend getting a free quote for your specific translation needs to receive an accurate turnaround time estimate.

A sworn translation is a type of certified translation completed by a translator officially recognised by a court or government body.

This recognition may come from their own country or another country with a reputable translation certification process.

Additionally:

It’s important to note that embassies and foreign authorities might still have specific requirements for sworn translators, even if they are officially recognised.

Sometimes, they might require the translator to be registered in a specific country or have experience translating legal documents for that jurisdiction.

Here’s a breakdown of the key points:

  • Official recognition: The translator who creates the sworn translation must be authorised by a legal entity, typically a court or government agency. This authorisation verifies their qualifications and ensures they can legally swear to the accuracy of the translation.
  • Formal guarantee: By swearing an oath, the translator takes legal responsibility for the accuracy and completeness of the translated document. This adds an extra layer of formality and trustworthiness compared to a standard certified translation.
  • Common uses: Sworn translations are typically required in civil law countries, where legal documents are more formal. They are often used for official purposes, such as submitting documents to government agencies, courts, or educational institutions.

A notarised translation is a certified translation that a notary public has verified. Here’s what that means:

  • Notary public: A notary public is a government-appointed official authorised to witness signatures, administer oaths, and verify the authenticity of documents.
  • Verification process: For a notarised translation, the notary public verifies that the translator’s signature on the certification statement is genuine. This doesn’t necessarily confirm the accuracy of the translation itself. The translator is responsible for ensuring the translation is faithful and complete.
  • Uses: Notarised translations might be required in specific situations, although they are less common than certified translations. They can be used for some legal purposes or when an additional layer of verification is desired beyond a standard certified translation.

Key Points to Remember:

  • Notarisation focuses on verifying the translator’s signature, not the translation’s accuracy.
  • Consult the relevant authority to determine if a notarised translation is required.

We recommend:

  • A certified translation from a reputable service like ours will suffice for most purposes.
  • If you’re unsure about the specific requirements, always check with the embassy or foreign authority you’re dealing with.

The required certification level for your translated documents depends entirely on the specific requirements of the foreign authority you’re submitting to.

Here’s what you need to consider:

  • Country-specific requirements:Countries have different regulations. Many civil law countries (such as France, Spain, Italy) often require sworn translations, while others may accept standard certified translations.
  • Type of document:Certain official documents, like birth certificates or legal agreements, may necessitate a higher level of certification.

How we can help:

  • Check with the authority:The best way to determine the correct certification level is to directly contact the relevant foreign authority in the country where you’ll be using the translated document.
  • Our guidance:When you place an order, our system will automatically suggest whether a Sworn Translation is recommended for specific language combinations like:
    • Spanish
    • Italian
    • Portuguese (Brazil)
    • Czech
    • French
    • German (Germany, Austria)
    • Polish
    • United Arab Emirates
    • And more

Need further assistance? Contact us, and we’ll provide guidance based on our experience and knowledge of common requirements.

Important Note: We strongly recommend confirming the specific certification needs with the foreign authority before placing your order.

 

 

3000 Translators
Completed thousands of certified, sworn, notarised and legalised translations for customers globally.
130+ Languages
Our expert translators and interpreters work in over 130 languages.
99.9% Accurate
Translations are accurate and reliable, regardless the size of your project.

Translation enquiry.

Request a free quote or get in touch with our team to discuss your requirements. We would love to help you.